Origin of "that's my two cents worth"?

Discussion in 'Coin Chat' started by Dougmeister, Aug 28, 2015.

  1. Dougmeister

    Dougmeister Well-Known Member

    My 11-year old took his (holed) 2-cent piece in for a project at school. We researched the origins of the saying "throwing in your two cents", and it seems that there are several different opinions as to how this saying started.

    Variations:
    "You had to put your two cents in, didn't you?"
    "But that’s just my two cents."

    • The early cost of postage in England (the "twopenny post")
    • Poker games ("making a small bet, or ante, before beginning play")
    • Derived from the 16th Century English expression, "a penny for your thoughts"
    • Derived from "I said a penny for your thoughts, but I got two pennies' worth!"
    • Derived from "If you don't put your two cents in, how can you get change?"

    Any other thoughts on how it might have started?

    Also, is this just an English/American idiom?
     
    chromerunner likes this.
  2. Avatar

    Guest User Guest



    to hide this ad.
  3. cpm9ball

    cpm9ball CANNOT RE-MEMBER

    It probably came from "A penny for your thoughts." I can't count how many sayings have morphed over the years by people who couldn't remember the exact wording of the original saying.

    Of course, it does make sense that someone could derive "Your two cents worth." from "A penny for your thoughts." because two cents was probably the maximum capacity of their brain.

    Chris
     
    swamp yankee and Dougmeister like this.
  4. doug5353

    doug5353 Well-Known Member

    The postage for a standard letter in England was one penny, from inception of the service in 1840 (the "Penny Black") for at least another 50-60 years.
     
    Dougmeister likes this.
  5. paddyman98

    paddyman98 I'm a professional expert in specializing! Supporter

    I don't know the answer but I have this cool picture of "The Thinking Man" sculpture
    A penny for your thoughts ;)
    penny for your thoughts.jpg
     
  6. green18

    green18 Unknown member Sweet on Commemorative Coins Supporter

  7. paddyman98

    paddyman98 I'm a professional expert in specializing! Supporter

    In Spanish, "A Penny for your thoughts" the translation is not the same.
    But we could or would say the following;
    Pagaría por saber en qué piensas - I would pay anything for your thoughts
    Que no daría por saber en que piensas - What I would not give for your thoughts
    :woot:
     
    Dougmeister likes this.
  8. green18

    green18 Unknown member Sweet on Commemorative Coins Supporter

    Hence the term, 'lost in translation'. :)
     
  9. medoraman

    medoraman Well-Known Member

    I support the notion it comes from the Bible passage relating to the poor widow who threw in her last two lepta. It got converted to mite in the King James version to make it "contemporary", but modern Bibles would update the story to penny. The reason for the update was the story was about a woman who donated two of the lowest value coins in circulation, so a penny, (or cent), would be the apt update.

    So, "throw in my two cents worth" would mean I contributed to an extent, but I know my contribution is probably not as valued or valuable as others. Exactly what the phrase means today really.
     
    Dougmeister likes this.
  10. PennyGuy

    PennyGuy US and CDN Copper

    As a two cent collector I can't say for sure where that expression came from, but I've always liked George Carlin's use of it...

    "When someone asks you, A penny for your thoughts, and you put your two cents in, what happens to the other penny?" George Carlin
     
    cpm9ball and Dougmeister like this.
Draft saved Draft deleted

Share This Page