Log in or Sign up
Coin Talk
Home
Forums
>
Coin Forums
>
Ancient Coins
>
Happy Birthday, Sol Invictus
>
Reply to Thread
Message:
<p>[QUOTE="Antoni Garcia, post: 773895, member: 22239"]<b>Eagle with tiara.</b></p><p><br /></p><p>Hello Mr. Randygeki: </p><p> </p><p>"May I ask why you don´t believe this is Antoninus Pius, and why do you believe he´s an "actor"? and pardon me for asking, what do you mean by actor and villain? Randygeki guess lets have a friendly discussion then."</p><p> </p><p><a href="http://img695.imageshack.us/i/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/" target="_blank" class="externalLink ProxyLink" data-proxy-href="http://img695.imageshack.us/i/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/" rel="nofollow"><img src="http://img695.imageshack.us/img695/8553/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg" class="bbCodeImage wysiwygImage" alt="" unselectable="on" /></a><a href="http://g.imageshack.us/img695/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/1/" target="_blank" class="externalLink ProxyLink" data-proxy-href="http://g.imageshack.us/img695/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/1/" rel="nofollow"><img src="http://img695.imageshack.us/img695/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/1/w568.png" class="bbCodeImage wysiwygImage" alt="" unselectable="on" /></a></p><p> </p><p>We have a text without vowels, and there are different options. I try one but you could propose another one.</p><p> </p><p>[pugah púaj yamassa] rest flapping standing, it´s a short description to the action of our eagle on rock.</p><p> </p><p>If you read [paj], sheet, you can translate, rest or lean on coin standing, I choose [púaj], to flap wings.</p><p> </p><p>.I propose this text [sawah sabis ópi sapaga tapadal yadot dakkat sadah]</p><p> </p><p>[zawah] to order,</p><p>[sabis] tiara.</p><p>[upi] to fly or [ópi], folliage.</p><p>[sapaga] to whip or to flog.</p><p>[padah] to redeem, to ransom?, or to pay.</p><p>[yadot] hands, </p><p>[dakkah] to mash.</p><p>[sadah] to destoy.</p><p> </p><p>I´m not able to translate correctly, but it seems that sentence, mashing their hands, mean this actor it´s a thief.</p><p> </p><p>"I order, with branched tiara, to flog him and to redeem mashing and destroying their hands".</p><p> </p><p>I´m sure you can translate this hebrew text with better english than me. I´m improving my poor level, here, and I hope your help in that way.</p><p> </p><p>You have here another coin with eagle and [sabis] tiara.</p><p> </p><p><a href="http://img51.imageshack.us/i/pgmokrauruldacilor.jpg/" target="_blank" class="externalLink ProxyLink" data-proxy-href="http://img51.imageshack.us/i/pgmokrauruldacilor.jpg/" rel="nofollow"><img src="http://img51.imageshack.us/img51/5439/pgmokrauruldacilor.jpg" class="bbCodeImage wysiwygImage" alt="" unselectable="on" /></a><a href="http://g.imageshack.us/img51/pgmokrauruldacilor.jpg/1/" target="_blank" class="externalLink ProxyLink" data-proxy-href="http://g.imageshack.us/img51/pgmokrauruldacilor.jpg/1/" rel="nofollow"><img src="http://img51.imageshack.us/img51/pgmokrauruldacilor.jpg/1/w536.png" class="bbCodeImage wysiwygImage" alt="" unselectable="on" /></a></p><p> </p><p>Here, people are [ákar], distressed or sad, and [sabis] tiara on image could be of [pegam], Ruta graveolens, this plant is menctioned on (Lucas 11:42-43) as a <i>peganon</i> (πηγανον), modern greck <i>apiganos</i> (απήγανος). </p><p> </p><p>You can translate "pgm", to rest, to die, but there is possible "ruda", this plant could be used as a treatmet of sadness or depression when friendly people die.</p><p> </p><p>Two possible meanings, one, the most evident, [pugam] to rest, and [pegam], Ruta graveolens, insinuated.</p><p> </p><p>Regards, and I will thank your interest in my heterodoxe opinion.[/QUOTE]</p><p><br /></p>
[QUOTE="Antoni Garcia, post: 773895, member: 22239"][b]Eagle with tiara.[/b] Hello Mr. Randygeki: "May I ask why you don´t believe this is Antoninus Pius, and why do you believe he´s an "actor"? and pardon me for asking, what do you mean by actor and villain? Randygeki guess lets have a friendly discussion then." [URL="http://img695.imageshack.us/i/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/"][IMG]http://img695.imageshack.us/img695/8553/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg[/IMG][/URL][URL="http://g.imageshack.us/img695/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/1/"][IMG]http://img695.imageshack.us/img695/pgpjaymswillieboyd2coin.jpg/1/w568.png[/IMG][/URL] We have a text without vowels, and there are different options. I try one but you could propose another one. [pugah púaj yamassa] rest flapping standing, it´s a short description to the action of our eagle on rock. If you read [paj], sheet, you can translate, rest or lean on coin standing, I choose [púaj], to flap wings. .I propose this text [sawah sabis ópi sapaga tapadal yadot dakkat sadah] [zawah] to order, [sabis] tiara. [upi] to fly or [ópi], folliage. [sapaga] to whip or to flog. [padah] to redeem, to ransom?, or to pay. [yadot] hands, [dakkah] to mash. [sadah] to destoy. I´m not able to translate correctly, but it seems that sentence, mashing their hands, mean this actor it´s a thief. "I order, with branched tiara, to flog him and to redeem mashing and destroying their hands". I´m sure you can translate this hebrew text with better english than me. I´m improving my poor level, here, and I hope your help in that way. You have here another coin with eagle and [sabis] tiara. [URL="http://img51.imageshack.us/i/pgmokrauruldacilor.jpg/"][IMG]http://img51.imageshack.us/img51/5439/pgmokrauruldacilor.jpg[/IMG][/URL][URL="http://g.imageshack.us/img51/pgmokrauruldacilor.jpg/1/"][IMG]http://img51.imageshack.us/img51/pgmokrauruldacilor.jpg/1/w536.png[/IMG][/URL] Here, people are [ákar], distressed or sad, and [sabis] tiara on image could be of [pegam], Ruta graveolens, this plant is menctioned on (Lucas 11:42-43) as a [I]peganon[/I] (πηγανον), modern greck [I]apiganos[/I] (απήγανος). You can translate "pgm", to rest, to die, but there is possible "ruda", this plant could be used as a treatmet of sadness or depression when friendly people die. Two possible meanings, one, the most evident, [pugam] to rest, and [pegam], Ruta graveolens, insinuated. Regards, and I will thank your interest in my heterodoxe opinion.[/QUOTE]
Your name or email address:
Do you already have an account?
No, create an account now.
Yes, my password is:
Forgot your password?
Stay logged in
Coin Talk
Home
Forums
>
Coin Forums
>
Ancient Coins
>
Happy Birthday, Sol Invictus
>
Home
Home
Quick Links
Search Forums
Recent Activity
Recent Posts
Forums
Forums
Quick Links
Search Forums
Recent Posts
Competitions
Competitions
Quick Links
Competition Index
Rules, Terms & Conditions
Gallery
Gallery
Quick Links
Search Media
New Media
Showcase
Showcase
Quick Links
Search Items
Most Active Members
New Items
Directory
Directory
Quick Links
Directory Home
New Listings
Members
Members
Quick Links
Notable Members
Current Visitors
Recent Activity
New Profile Posts
Sponsors
Menu
Search
Search titles only
Posted by Member:
Separate names with a comma.
Newer Than:
Search this thread only
Search this forum only
Display results as threads
Useful Searches
Recent Posts
More...