I have been browsing cgb, using google translate for the commentary sections however it seems something is being lost in translation...for example: "For this type, J.-B. Giard noted eight copies for this denarius with six right corners and six reverse corners." "In his corpus on Lyon, J.-B. Giard noted twelve copies with eleven right corners and eleven reverse corners. It is nevertheless a rare and dynastic coinage.." Please excuse my lack of knowledge but does this refer to J-B Giard cataloging a hoard? eleven right corners? eleven reverse corners?
If you replace ‘corners’ with dies and ‘right’ with obverse it makes more sense, and indicates a corpus of known coins rather than a hoard as such
Google translate isn't human and didn't understand in this context it should be translated as "obverse dies" and "reverse dies," respectively.
I find google often struggles with technical jargon. Especially numismatics. We use words in ways that google just wasn't programmed for and doesn't understand.