Maybe someone here can aid in the translation of this bill... I have this bill, I am trying to translate. correct me if I am wrong but it says: dat geld mot man vandei liie nahmen van dei bome schiidden kann man't nich and dieser schein verliert seine gultigkeit ein monat noch offentlichem aufruf any help? I think the top one says something about the note being invalid after a month? Bottom one, I am stumped.
Okay, someone was able to translate: 1st line: The money must taken from the people, you can't shake it from the trees. 2ndline: This bill lost its value one month after the public invocation. Thanks
And just in case anybody wonders about that "odd language": This text ... Dat Geld mot man van dei Lüc nähmen Van dei Böme schüdden kann man't nich ... is not Standard German but a local variety. Papenburg is in Lower Saxony, in North West Germany. On quite a few notgeld notes you find such mottos etc. in regional dialects. Christian
Right. Except that on a notgeld note from a neighboring town a somewhat different version of Platt may be used. Oh well, I don't speak that but can to some extent understand it ... Christian